記事内にプロモーションが含まれています

「重複しました」はNG?正しい読み方と使い方の常識まとめ

ビジネス

ビジネスメールでよく見かける「重複しました」という言葉。
なんとなく使っているけれど、「これって正しいのかな?」と迷ったことはありませんか?

実はこの「重複」、読み方からして意見が分かれやすい言葉です。
じゅうふく」も「ちょうふく」も耳にしますが、どちらが正しいのかは意外と知られていません。
さらに、“重複しました”という表現は、一見ていねいでも文法的には誤りなのです。

本記事では、「重複」という言葉の正しい読み方・使い方・言い換えまでを、
ビジネスシーンで恥をかかない日本語力という視点で徹底的に整理します。
「じゅうふく」と「ちょうふく」の違いから、正しいメール文例、NHK基準まで——
今日から自信を持って使えるよう、丁寧に解説していきましょう。


\楽天お買い物マラソン/ エントリーはこちら<PR>

/2026年2月4日(水)20:00 〜 2026年2月10日(火)1:59\

  1. まずは結論!「重複」は“じゅうふく”も“ちょうふく”も正しい
    1. 「重複」はどちらの読みでも間違いではない
    2. 「慣用読み」と「正音読み」の違いを理解する
    3. 「ちょうふく」が選ばれる公式シーンとは
  2. 「重複しました」は誤用!正しい表現は「重なりました」
    1. 「重複」は名詞。動詞では使えない理由
    2. 「重複しました」と書くと堅そうで実は不正確
    3. 正しい言い換え例と自然な文例集
  3. 「重複」の正しい意味と使い方をビジネスで理解する
    1. 「重複=偶然のかぶり」と覚えよう
    2. 「再送」と「重複送信」の違い
    3. 「重複」を使うときの注意点
  4. 「重複」と「再送」「重ねて」などの混同表現に注意
    1. 「重複」と「再送」の違い|意図 vs 偶然
    2. 「重ねてお礼申し上げます」はOK?
    3. 誤用を防ぐためのチェックポイント
  5. 「重複」を避けたい時のスマートな言い換え
    1. 内容が似ている場合:「類似」「同様」
    2. スケジュールがかぶる場合:「重なっております」
    3. 資料送付などの誤り:「再送」「送信ミス」
  6. 「重複」を使ったビジネス文例集(正・誤対比)
    1. 【誤】重複しました → 【正】内容が重なっております
    2. 【誤】重複して送付 → 【正】同じ資料を再送いたしました
    3. 【誤】重複してお詫び → 【正】重ねてお詫び申し上げます
  7. 「重複」に関する豆知識|NHKや新聞社ではどう読む?
    1. NHK基準では「ちょうふく」が正式
    2. 辞書ではどちらも正しいと明記されている
    3. 他にもある二通りの読み方
  8. まとめ|正しさより“伝わりやすさ”を意識しよう

まずは結論!「重複」は“じゅうふく”も“ちょうふく”も正しい

まず覚えておきたいのは、「じゅうふく」も「ちょうふく」もどちらも正解ということ。
日本語には「正音読み(本来の読み)」と「慣用読み(一般に広まった読み)」があり、
「重複」はまさにその両方が認められている代表的な言葉です。

ただし、使う場面によって印象は変わります。
ニュースや公文書などの**公式な文脈では“ちょうふく”**が使われる傾向が強く、
一方で、日常会話では“じゅうふく”の方が柔らかく自然に響きます。

つまり、「どちらが正しいか」よりも「どんな場面でどう使うか」が重要です。
それぞれの背景を少し掘り下げてみましょう。

「重複」はどちらの読みでも間違いではない

辞書を引くと「じゅうふく」「ちょうふく」どちらの読み方も掲載されています。
これは、どちらの読み方も日本語の中で長く使われてきた証拠です。
古くは明治時代の文献にも両方の読みが登場しており、地域や世代によって好まれる発音に違いがありました。
アナウンサーや教師などの言語専門家の間でも統一されていない時期があり、いまなお“生きた言葉”として進化し続けているのです。
また、「重」と「複」それぞれの漢字がもつ意味を考えると、重なる・重ねるというイメージから自然に“じゅうふく”という音が広まったとも言われています。
このように、読み方の違いは歴史や文化の変遷を映す鏡でもあり、「どちらか一方が間違い」というわけでは決してありません。
日本語の柔軟さと多様性を象徴する言葉のひとつとして、どちらの読み方も自信を持って使って問題ありません。\

「慣用読み」と「正音読み」の違いを理解する

“ちょうふく”が本来の読み(正音読み)で、“じゅうふく”は慣用読み。
「慣用読み」とは、多くの人がそう読んできた結果、社会的に定着した読み方を指します。
つまり、“間違いが多数派になって正解になった”とも言えるのです。
さらに詳しく言えば、「正音読み」は漢字本来の中国音を元にした読み方であり、日本語に取り入れられた当初の形を尊重した発音です。
一方、「慣用読み」は、時代とともに変化する日本語の使われ方を反映したもので、庶民の口語表現の中から自然に広まっていきました。
たとえば「早急(さっきゅう)」と読むのが本来ですが、「そうきゅう」と読む人が増えたため現在では両方が認められているのと同じ構図です。
このように、日本語の読み方は固定されたものではなく、使う人々の感覚や時代背景によって柔軟に変化していくのです。
そのため、「正音読み」と「慣用読み」のどちらを選ぶかは、場面・目的・相手への印象で決めるのが賢明です。
公的な場では原則として正音読みを、親しみを重視する場面では慣用読みを選ぶなど、文脈に合わせて調整できることが日本語の魅力でもあります。

「ちょうふく」が選ばれる公式シーンとは

NHKや官公庁、新聞社では、原則として「ちょうふく」を使用しています。
これは日本語の標準化の一環で、統一された表現を重視しているためです。
フォーマルな場では「ちょうふく」を選ぶと安心です。
また、報道や公的発表の場では、視聴者や読者に誤解を与えないことが求められるため、読み方を統一することが非常に重要視されています。
たとえば、ニュース原稿の読み上げではアナウンサーが「ちょうふく」と発音するよう明確にマニュアル化されており、放送局内でも研修で徹底されています。
官公庁の通知文や法律文書などでも同様に、「ちょうふく」が正式な読みとして定められています。
一方、企業の社内文書や学会など、やや柔らかい公的シーンでは「じゅうふく」が使われることもありますが、これはあくまで“伝わりやすさ”を優先した例外的なケースです。
社会的に影響力のある媒体や公的発言の場面では、やはり「ちょうふく」を選ぶことで、信頼感と知的な印象を与えることができます。
言葉は信頼のツールでもあるため、公式な文書や発表では正音読みを意識することが、日本語を美しく使う第一歩です。


「重複しました」は誤用!正しい表現は「重なりました」

「重複しました」という言い方は、メールなどでよく目にします。
しかし実は、この表現は文法的には誤り
なぜなら、“重複”は名詞であり、動詞化できないからです。
つまり「重複する」「重複しました」とは言えないのです。

では、どう言い換えればよいのでしょうか?
シンプルに「内容が重なりました」「同じ資料を再送してしまいました」とすればOK。
日本語では、名詞をそのまま動詞のように使うと堅苦しくなり、意味も曖昧になります。
正しい表現を身につけて、信頼感のある言葉遣いを意識しましょう。

「重複」は名詞。動詞では使えない理由

“重複”は「重なりがある状態」という名詞。
本来は「重複が生じた」「重複部分を削除」といった使い方が正解です。
「重複しました」は、“名詞+助動詞”の誤った形になります。
つまり、文法的に見ると“重複”という名詞に動作を持たせることは不自然であり、「発生した」「起きた」「確認された」など、動詞を補う表現を組み合わせて初めて意味が通ります。
たとえば「データの重複が確認されました」「登録が重複している状態です」などが適切な言い方です。
また、“重複”は結果を示す言葉なので、原因や対応策を示す動詞と一緒に使うことで、文章に明確な動きが生まれます。
ビジネスメールや報告書では、単に“重複しました”と書くより、「同内容の登録が二度行われてしまいました」「資料送信が重なってしまいました」といった具体的な説明を添えることで、読み手に誠実な印象を与えられるでしょう。
こうした文法上の整理を意識すると、表現の正確さだけでなく、伝わりやすさや信頼感も大きく向上します。

「重複しました」と書くと堅そうで実は不正確

一見フォーマルに見えても、文法的には誤用。
丁寧さよりも、正確さが欠ける印象を与えてしまいます。
「重なっております」「同内容を再送いたしました」が自然です。
さらに詳しく説明すると、「重複しました」は一見ビジネス敬語のようでありながら、実際には意味があいまいで責任の所在がぼやける表現になりやすいという問題点もあります。
たとえば「データが重複しました」と書くと、誰がその行為を行ったのかが明確にならず、読み手によっては“システム上のトラブル”なのか“人為的なミス”なのか判断がつきにくくなります。
一方で「同じデータを二度登録してしまいました」と具体的に書けば、原因が人にあることを丁寧に示すことができ、誤解を避けられます。
また、“しました”という表現は自己の行動を表す動詞に付くため、名詞である“重複”にはそもそも適していません。
正確で誠実な日本語表現を意識するなら、「重複が発生しました」「内容が重なっております」といった形に変えることで、読者が状況を正確に理解しやすくなります。
こうした細やかな言い回しの違いが、メール全体の印象やビジネス信頼度を大きく左右するのです。

正しい言い換え例と自然な文例集

  • ✕:ご案内が重複しました。
  • 〇:同じ内容のご案内を重ねてお送りしてしまいました。
  • 〇:内容が一部重なっておりました。
    このように、“動詞化せずに伝える”ことがポイントです。

「重複」の正しい意味と使い方をビジネスで理解する

「重複」とは、同じ内容や事柄が繰り返されること
つまり「偶然のかぶり」を意味します。
ビジネスで使うときは、「二重登録」「二重送信」「スケジュールの重なり」などの場面が多いですね。
意図的に繰り返す“再送”や“再提出”とは意味が異なります。

この違いを理解しておくと、報告書やメールでの使い方が格段にスマートになります。

「重複=偶然のかぶり」と覚えよう

「重複」は“意図せずに同じことが起きた”という意味。
「確認メールが重複して届いた」など、原因が偶然である場合に使います。
さらに踏み込むと、“重複”という言葉は必ずしもネガティブな意味ばかりではありません。
業務やシステムの文脈では「重複登録」「重複送信」といった表現が頻繁に登場しますが、これらは多くの場合、エラーや管理上の注意を促すための中立的な言葉として使われています。
たとえばデータベース管理では「同一IDが重複して登録された」と表現し、誤りを明確に指摘する役割を持ちます。
また、日常生活では「予定が重複した」「予約が重複して取られていた」など、偶然のかぶりを柔らかく伝える便利な言い回しとしても用いられます。
ポイントは、“重複”はあくまで偶然に起きた結果であり、意図的な行為を指すものではないということ。
ビジネスの文書では、責任や原因を明確にするためにも、「重複が発生しました」「内容が重なっております」など具体的に補足することで、誤解を避けることができます。
このように、“重複”という言葉は、偶然性・結果性・中立性という3つの要素を併せ持つ言葉であり、文脈によっては非常に柔軟に使い分けられる表現なのです。

「再送」と「重複送信」の違い

「再送」は“意図的な再送信”。
「重複送信」は“誤って二重に送ってしまった”という意味です。
似ていますが、ニュアンスは大きく異なります。
さらに補足すると、「再送」は相手への配慮を込めた能動的な行為であり、「再度お送りします」「改めて送信いたします」などのように、状況を丁寧に説明する意図を含んでいます。
一方、「重複送信」は、送信者の意図に関係なく、結果的に同じ内容が二度届いてしまった状態を指します。
たとえば、システムの不具合や操作ミスなどでメールが二重に送られた場合に「重複送信」と表現します。
ビジネスの現場では、これらを混同して使うと誤解を招く恐れがあるため注意が必要です。
「再送」は誠意を示す言葉、「重複送信」は状況報告や原因説明に適した言葉と覚えておくと便利です。
また、報告書やメールで使う際は、「システムエラーにより同一メールが重複送信されました」「お手数ですが重複メールの片方を破棄ください」と具体的に伝えることで、読み手に誠実かつ明確な印象を与えられます。

「重複」を使うときの注意点

“重複”はビジネス上のエラーや注意喚起に使う言葉です。
人や相手に対して使うよりも、システム・内容・予定などに対して使うのが自然です。
加えて、“重複”は状況説明や原因分析の文脈で使うのが最も適しています。
たとえば「会議の予定が重複しています」と言えば、スケジュール上の問題を中立的に伝える表現となり、誰かを責めるニュアンスを避けられます。
一方で「発言が重複しています」「同じ意見が重複しました」など、人の行動や発言に直接使うと、指摘の印象が強くなり、受け手に不快感を与えることがあります。
そのため、ビジネス文書や会議記録では、“重複”という語を客観的な現象に限定して使うことが望ましいのです。
また、社内報告やプレゼン資料などで使う場合は、「重複部分」「重複登録」「重複スケジュール」など、対象を明確にすることで伝達精度が格段に上がります。
このように、“重複”という言葉は使う相手や文脈を慎重に選ぶことで、冷静かつ正確な印象を与える便利な表現になります。


「重複」と「再送」「重ねて」などの混同表現に注意

「重複」と似た表現に「再送」「重ねて」「二重」などがあります。
いずれも“同じことを繰り返す”ニュアンスがありますが、使い方を誤ると意味が変わってしまいます。
ここでは、それぞれの違いを明確にし、誤用を防ぐコツを紹介します。

「重複」と「再送」の違い|意図 vs 偶然

「重複」=偶然のかぶり。
「再送」=意図的にもう一度送ること。
この違いを意識して使い分けるだけで、伝わり方が大きく変わります。
さらに詳しく見ていくと、両者の違いは“目的”と“責任の所在”にも及びます。
たとえば、「再送」は送信者が明確な意図を持って行う行為であり、相手に対する再確認や修正の意味を含みます。
「先ほどのメールに誤りがありましたので、修正版を再送いたします」といった形がその典型です。
一方で、「重複送信」は意図せずに起こる現象であり、メールシステムの遅延やネットワークの不具合、人為的なミスなどが原因になります。
したがって、「再送」はポジティブな対応、「重複送信」はトラブル報告という真逆の性質を持つのです。
また、受け取る側にとっても印象が異なり、「再送」は誠実で丁寧な対応として評価されるのに対し、「重複送信」は混乱を招くリスクがあるため、迅速な説明と謝意を添えることが重要になります。
社内マニュアルや顧客対応の文面でも、「重複」なのか「再送」なのかを正確に区別することで、トラブルの原因究明や信頼維持につながります。
このように、意図と偶然という視点で言葉を選ぶことで、伝達の正確さと印象の良さを両立できるのです。

「重ねてお礼申し上げます」はOK?

この表現は問題ありません。
“重ねて”は副詞であり、「あらためて」という意味。
「重複」とは文法上も意味上も異なります。
さらに掘り下げると、「重ねてお礼申し上げます」はビジネスシーンで非常によく使われる丁寧な表現で、相手への感謝を改めて伝える際に使われます。
“重ねて”は「前回のお礼に続けて」「もう一度感謝の気持ちを表す」というニュアンスを持ち、同じ意味の言葉を繰り返すわけではなく、気持ちを再度伝える柔らかな表現です。
たとえば、「先日はご対応いただきありがとうございました。重ねてお礼申し上げます」と言えば、相手への敬意と感謝の意をより丁寧に示すことができます。
また、「重複」とは異なり、“重ねて”は動作や気持ちが続いていることを示す副詞であるため、「意味の重なり」ではなく「思いの連続」を表現する点に特徴があります。
文法的にも正しく、印象面でも非常に良いため、フォーマルなメールや挨拶文、祝辞などにも安心して使える言葉です。
ただし、乱用すると文章がくどくなる場合もあるため、重要な箇所で使うと一層効果的です。

誤用を防ぐためのチェックポイント

使う前に、「意図的?偶然?」「繰り返し?かぶり?」を意識すること。
迷ったら「重なり」「再送」に置き換えてみると自然に整理できます。
さらに一歩踏み込むと、このチェックポイントは単なる言葉選びの確認ではなく、文章全体の“意図の明確化”にも役立ちます。
たとえば、メールや報告書で「重複」と書こうとしたときに、「これはミスの報告か、それとも再確認の連絡か?」と一度立ち止まることで、文意の方向性を整理できます。
また、「繰り返し」と「かぶり」の違いを理解しておくと、無駄な説明を避け、簡潔で分かりやすい文を作る助けにもなります。
ビジネス文では、相手に誤解を与えないことが最優先。
そのため、文を送る前に「自分の意図は伝わるか?」「誤解を招く余地はないか?」という視点で見直すと安心です。
言葉はほんの少しの違いで印象が変わるもの。
「重複」という表現を使う前にこの2ステップを確認するだけで、文章全体の信頼感と明瞭さがぐっと上がります。


「重複」を避けたい時のスマートな言い換え

同じ言葉を何度も使うと、文章が堅くなったり読みづらくなります。
そんなときは、目的に合わせた言い換えを活用しましょう。
内容や文脈に応じて、より自然でわかりやすい言葉が選べます。

内容が似ている場合:「類似」「同様」

「内容が重複」→「内容が類似」「同様の内容」に置き換えると、柔らかく伝わります。
さらに詳しく言えば、「類似」と「同様」には微妙なニュアンスの違いがあります。「類似」は、細部に違いがあっても本質的に似ていることを示すのに対し、「同様」はほぼ同じ性質や結果を持つものを指します。
たとえば、「内容が類似している」は“似ているけれど一部異なる”という含みがあり、「同様の内容」は“同じ種類の情報”という印象になります。
そのため、比較や説明を行う文章では「類似」を、報告書やビジネス文書で統一性を意識するときは「同様」を使うと自然です。
また、会話やメールでは「重複しています」と言うよりも「内容が似ています」「ほぼ同じ内容です」と言い換えることで、相手に柔らかく伝わり、指摘のトーンも和らぎます。
日本語では、同じ意味のようでいて印象が異なる表現が多いため、目的に応じて言葉を選び分けることで、より円滑なコミュニケーションが取れるようになります。

スケジュールがかぶる場合:「重なっております」

「予定が重複しております」より、「予定が重なっております」の方が自然で丁寧です。
さらに説明すると、「重なる」は人や時間などの“偶然の一致”をやわらかく伝える表現です。
たとえば「会議と出張の日程が重なっております」「二つのイベントが同じ日に重なりました」のように使えば、相手に配慮しながら状況を説明できます。
一方で、「重複しています」は書面上では間違いではありませんが、やや機械的・冷たい印象を与えがちです。
特にビジネスの予定調整や謝罪の場面では、「重なっております」「日程がかぶっております」といった柔らかい表現に置き換えると、相手の受け取り方もぐっと良くなります。
また、「予定が重なってしまい申し訳ありません」「別件と重なっておりまして参加が難しいです」など、理由説明と組み合わせることで、より丁寧で誠実な印象になります。
こうした小さな言葉の工夫が、ビジネスシーンでの信頼関係を築く大切な要素です。

資料送付などの誤り:「再送」「送信ミス」

意図的なら「再送」、誤りなら「送信ミス」など、状況に応じて表現を変えると正確です。
もう少し丁寧に説明すると、「再送」は“相手に改めて伝えるための行為”であり、ミスの修正や確認を目的とする能動的な表現です。
一方で、「送信ミス」は“意図せず誤った操作によって起きた結果”を示す言葉です。
たとえば「資料を再送いたします」は誠実な対応を示すのに対し、「送信ミスで同じメールをお送りしてしまいました」は原因を明確に伝える謝罪の言い方になります。
また、ビジネスメールでの使い方にも注意が必要で、「再送いたします」は相手への配慮を表すポジティブな言葉であるのに対し、「送信ミス」はあくまで事実報告であり、謝意や今後の対策を添えることで誠意が伝わります。
たとえば、「誤って同じ資料を二度送信してしまいました。お手数ですが、前回のメールは破棄をお願いいたします」といった文にすれば、誠実かつ明確に意図を伝えることができます。
このように、意図・原因・相手の立場を意識して「再送」か「送信ミス」かを使い分けることで、信頼感のあるコミュニケーションが可能になります。


「重複」を使ったビジネス文例集(正・誤対比)

「理屈はわかったけど、実際どう書けばいいの?」
そんな方のために、ここでは“誤用と正しい表現”を並べて紹介します。
どのように直せば相手に伝わりやすくなるのか、具体例で確認してみましょう。

【誤】重複しました → 【正】内容が重なっております

「内容が重なっております」は柔らかく自然な表現。
「重複しました」は避けるのが無難です。
さらに詳しく言うと、「内容が重なっております」は、相手への配慮を示しながら事実を伝える非常に上品な言い回しです。
“重複しました”のように断定的な表現だと、どうしても責任やミスを強調する響きがあり、読む人によっては冷たく感じられることがあります。
一方で「内容が重なっております」は、状況を柔らかく説明するニュアンスを持ち、相手に不快感を与えにくいのが特徴です。
ビジネスメールやクライアント対応など、誠実で落ち着いた印象を与えたい場面では特に効果的です。
また、「一部内容が重なっております」「以前お送りした内容と重なっております」など、部分的な重なりを表現することで、正確さと丁寧さの両立も可能になります。
このように、言葉の選び方ひとつで文章全体の印象が変わるため、意識的に“柔らかく伝える表現”を選ぶことが、信頼される書き方につながります。

【誤】重複して送付 → 【正】同じ資料を再送いたしました

「重複」は“偶然”、再送は“意図”。
目的が明確な場合は「再送」を使いましょう。
さらに詳しく説明すると、「重複して送付」という表現は、聞き手に“ミスをした”という印象を与える一方で、状況があいまいに感じられることがあります。
一方、「同じ資料を再送いたしました」と言えば、誠意と責任をもって行動したことが伝わり、ビジネス文としてよりスマートです。
特に社外メールや顧客対応の際には、「重複送信」などのエラー報告的な言葉を避け、ポジティブな“対応”を示す「再送」を選ぶのが好印象につながります。
また、「先ほど送付した資料に不備がございましたので、修正版を再送いたします」「先日のご案内を再送いたします」など、理由や背景を添えることで丁寧さが増します。
反対に「重複して送付いたしました」と書くと、相手に“操作ミスや確認不足”を印象づける可能性があるため、特に上司や取引先には避けたい表現です。
言葉を少し変えるだけで、受け手に伝わる印象は驚くほど違います。
「再送」は“もう一度きちんと行動した”という前向きなニュアンスを持ち、謝罪と再対応を同時に示せる便利な表現です。

【誤】重複してお詫び → 【正】重ねてお詫び申し上げます

「重複」と「重ねて」は意味が異なります。
お詫びや感謝の場面では「重ねて」を使うのが正解です。
さらに詳しく言うと、「重複」は“同じ内容が二度起こる”という客観的な現象を指すのに対し、「重ねて」は“思いや行為を再び行う”という人の気持ちに基づいた表現です。
したがって、「重複してお詫びいたします」は、文法的にも意味的にも不自然になり、「お詫びの内容が二重に発生した」と誤解されかねません。
一方、「重ねてお詫び申し上げます」は、すでに謝意を伝えた上で、改めてその気持ちを丁寧に示す表現であり、フォーマルな謝罪文やビジネスメールでは非常に自然です。
たとえば、「このたびはご迷惑をおかけしましたことを重ねてお詫び申し上げます」と書くと、心からの誠意と丁寧さが伝わります。
また、「重ねて」はお礼や感謝の場面にも使えるため、「重ねて御礼申し上げます」などに応用できる柔軟な表現です。
使う際は、“相手への敬意や感情をさらに伝える”という意識を持つと、文章全体が上品であたたかい印象になります。


「重複」に関する豆知識|NHKや新聞社ではどう読む?

NHKや全国紙では、原則として“ちょうふく”を採用しています。
これは「正音読み」を尊重する立場に基づいたもの。
ニュース原稿や公式放送では統一性が求められるためです。
ただし、日常会話やメールでは“じゅうふく”でもまったく問題ありません。
「相手や場面に合わせて自然に選ぶ」ことが、現代日本語のマナーです。

NHK基準では「ちょうふく」が正式

アナウンサー用語辞典でも「重複=ちょうふく」と記載されています。
さらに補足すると、NHK放送文化研究所の内部資料やアナウンサー研修マニュアルでも、「重複」は一貫して“ちょうふく”と読むよう指導されています。
これは、全国放送という公共性の高いメディアにおいて、言葉の統一と正確さを保つための基準です。
実際にニュース原稿やドキュメンタリー番組などでは、すべてのナレーターがこの読みを採用しており、視聴者の言語感覚を揃える役割を担っています。
また、NHKだけでなく、共同通信・朝日新聞・毎日新聞などの大手報道機関でも同様の基準が用いられ、全国的な言語ルールとして根付いています。
このような放送・報道の現場における読み方の統一は、単に形式的なルールではなく、「日本語の標準を守る」という使命感に基づくものです。
つまり、“ちょうふく”は単なる慣習ではなく、公共言語としての信頼性を担保するための正式な基準なのです。

辞書ではどちらも正しいと明記されている

広辞苑・大辞林・日本国語大辞典など、すべて「じゅうふく/ちょうふく」両方を掲載。
どちらかを誤りとする根拠はありません。
さらに詳しく見ると、これらの辞書には単に読み方が記載されているだけでなく、それぞれの使用傾向や発音の由来についての注釈も加えられています。
たとえば広辞苑では「ちょうふく(正音)、じゅうふく(慣用)」と明示され、どちらの読み方も社会的に広まっていることを示しています。
また、大辞林では「ちょうふく」は公的な場で、「じゅうふく」は日常的な会話で多く用いられると説明されており、場面ごとの使い分けが自然に形成されてきた背景がわかります。
日本国語大辞典のような学術的資料では、歴史的な出典を通じて、どちらの読みも古くから存在していたことが確認できます。
つまり、「じゅうふく」と「ちょうふく」はどちらも長い年月をかけて定着してきた“共存する読み”であり、どちらかを誤りと断定するのは言語の多様性を無視する行為とも言えるのです。
辞書の記述は、言葉が生きている証拠であり、時代に応じて柔軟に受け入れられてきた日本語の豊かさを物語っています。

他にもある二通りの読み方

「依存(いぞん/いそん)」「続柄(ぞくがら/つづきがら)」など、
同じように複数の読みが認められている言葉は意外と多いのです。
さらに言えば、こうした“二通りの読み方”を持つ言葉は、日本語の多様性や進化の歴史を象徴しています。
たとえば「早急(さっきゅう/そうきゅう)」「出汁(だし/でじる)」「貼付(ちょうふ/てんぷ)」なども、時代や地域、分野によって使い分けが異なります。
ニュースや公的文書では本来の読みが重視される一方、日常生活ではより口になじむ読み方が定着していくのが日本語の特徴です。
また、学校教育や放送基準では一定の標準化が行われているものの、実際には人々の使用頻度や慣習が新しい「慣用読み」を生み出していきます。
つまり、言葉の読み方は“正しい・間違い”で区切れるものではなく、“どの場面で自然か”という感覚で判断されることが多いのです。
このような柔軟さがあるからこそ、日本語は長い歴史の中で豊かな表現力を保ち続けているのです。


まとめ|正しさより“伝わりやすさ”を意識しよう

「重複」はどちらの読みでも正解。
でも、TPOに合わせて柔軟に使い分けるのが“できる人の日本語”です。
「ちょうふく」はフォーマルに、「じゅうふく」はカジュアルに。
そして、「重複しました」ではなく「重なりました」と言い換えるだけで、
印象も伝わり方も大きく変わります。
さらに言えば、言葉の選び方ひとつで文章の印象は劇的に変化します。
フォーマルなビジネスメールや報告書では「ちょうふく」を使うことで知的で安定感のある印象を与え、
一方、会話や軽い連絡文では「じゅうふく」と言うことで柔らかさや親しみを演出できます。
また、「重なりました」という言い換えは単に正しいだけでなく、相手に誠意や丁寧さを伝える効果があります。
これは、“伝わりやすい言葉”を選ぶという日本語の本質を象徴する考え方でもあります。
つまり、正しい日本語を使うだけでなく、相手がどう感じるかを考えて選ぶことが大切なのです。
場面や相手に合わせて言葉を選ぶことで、コミュニケーションの質がぐっと高まり、ビジネスでも人間関係でも信頼を築くことができます。

正しさより、伝わりやすさ。
それがビジネス日本語の本質であり、真に“伝える力”を持つ人の姿勢なのです。

タイトルとURLをコピーしました